Résumé :
|
Dans l'apprentissage /acquisition des langues étrangères ou secondes, le degré de parenté entre langue source et langue cible conditionne fortement les conduites d'appropriation. Dans le cas de langues proches, l'apprenant peut s'appuyer sur la transparence, ce qui rejoint la démarche proposée par la didactique de l'intercompréhension entre langues proches. Sont présentés dans cette perspective un certain nombre d'outils fondés sur une didactique de l'intercompréhesion. De son côté, l'apprenant d'une langue cible éloignée peut choisir d'opérer une réduction à l'intérieur de sa propre langue maternelle et (re)construire progressivement un système linguistiqur en langue étrangère ou seconde. Il faudrait donc envisager, dans les classes du FLE, des modes d'enseignement différenciés qui prennent en compte ces différentes stratégies ainsi que les cultures éducatives des apprenants. Les publics slaves et asiatiques illustrent cette problématique. L'ouvrage plaide pour une meilleure prise en compte des publics dans leurs caractéristiques propres, nature de la langue d'origine et culture éducative.
|